简直是被雷劈了,继克里斯蒂安·贝尔要来中国拍《金陵十三钗》、盗梦萌小伙囧瑟夫要来上海拍《环形使者》,小李子莱昂纳多成了oppo的代言人了,好莱坞的明星们继好莱坞之后发现了中国浓烈深刻的市场、文化和有爱的人民们。
当年,《老友记》里罗斯出差去北京的时候,就在机场秀过一句绝不输sheldon的中文,斯嘉丽·约翰逊在《午夜巴塞罗那》中的台词曾赞美中文是美丽的语言,而当可爱犹太人那句“洗个痛快澡”横空出世的一刻,大家都对这魅力的语言喷饭了。《生活大爆炸》的编剧必须是中文或者中国迷,不仅特意用了一集让sheldon学中文,还经常会出现中国元素、中国宅男、中国菜,虽然不是《生活大爆炸》的首创,不过中文的巧妙运用还是让欧美影视作品中的“中文时刻”大大增多,也大幅度的多元化,不完全是一种文化冲突和异域风情,而是形成了一种点睛式的搞笑。
不光是美剧,近年来的好莱坞电影中,即便是非中国相关题材也会出现一些插科打诨的中文片段,各位明星也都操着标准、不标准或者根本听不懂他们在说啥的中文上阵,如基努·李维斯在《地球停转之日》里大段蹩脚中文,比如小罗伯特·唐尼在《热带惊雷》里没人能听懂他在说啥的奇怪中文,还有克里斯蒂安·贝尔的蝙蝠侠也是会讲中文的。当然,当把大明星说中文的片段整理出来的时候,会发现除了sheldon以外,还是尼古拉斯·凯奇的中文讲得足够好,人家还会说粤语呢。
接着进入外国明星在电影和电视剧中大讲中文的视频时间,有囧有萌有不解,不知道谁在讲中文上比较有天份且下了功夫。(如果个别视频无法显示,请刷新页面)
“哎呀吓死我了”——这句话是sheldon说得最准确的一句了。
90年代的《老友记》就开始打中国元素了,第一季的末尾罗斯千里迢迢去北京出差,去之前努力学习着英文,必须得说,当年看到罗斯忽然怒目圆睁地用中文说:“你笑神马?!!!”的时候,狂笑了半天。
《地球停转之日》——基努·李维斯:我以为,能和他们讲道理。
基努·李维斯在《地球停转之日》里说了数句中文,虽然表情很酷很有型,但让中文使用者来听,的确各种蹩脚,只是作为一个美国人,基努能把中文台词说成这个样子似乎也不容易了。
《赤焰战场》 ——布鲁斯·威利:几年前,我住在,武汉布。
鲁斯·威利大叔这句中文说得就还算挺标准,除了几年前有点没听懂外,以及他断音的地方总是有点不对,其他说得非常的小心,毕竟句子不长。
《战争之王》——尼古拉斯·凯奇说:我比较喜欢打枪。
还是凯奇叔的中文说得好,这句“我喜欢打枪”简直是毫无破绽,
而对面中国军官重复了一句“喜欢打枪?”更是意味深长得合情合理!
《蝙蝠侠:开战时刻》 ——克里斯蒂安·贝尔:我不是犯人!
如果不看字幕根本不知道他说了啥。要来中国拍戏了,贝尔的中文得好好练下了,以便和国内的十三钗们有交有流~
《青蜂侠》——赛斯·罗根说:“兄弟!”
塞斯罗根请来了周杰伦做男二号,两个人在片中***的火花四溅,前赴后继地奋力卖腐,塞斯罗根在康熙来了中更说:“谢天谢地,原来周杰伦在国内如此的红!”之类的话,可是在这部美国电影中,周杰伦可是为了英文伤透了脑筋,而作为制片人的胖子塞斯却只说了句“兄弟”就把中国人民糊弄过去了。
《杀死比尔2》——乌玛:是!(粤语)
昆汀是邵氏老电影的忠实粉丝,《杀死比尔》简直就是一部武侠片的致敬大全,白眉的片段更是昆汀自己的情结所在,全程粤语贯穿,而女主角乌玛只说了1个字的粤语,显得未免有点不够意思?
《功夫梦》 ——贾登·史密斯:(朗读完了一整封信!这就是青出于蓝啊!)
学语言要趁早啊,贾登·史密斯在《功夫梦》里的动作表现完全不输自己老爹的身手,而其的中文表现也绝不含糊,最后一段读信的段落流畅可爱,而且几乎字字都标准了。
《魔法师的学徒》——尼古拉斯·凯奇:你这头发好靓啊(粤语)。
凯奇叔粤语也说得挺亮的,还知道用这句女人都爱听的赞美!
《午夜巴塞罗那》 ——斯佳丽·约翰逊说:你好吗?
虽然《午夜巴塞罗那》中的亮点应该是佩内洛普,
可是斯嘉丽在阳光下草地上举重若轻地说出“你好吗”的时刻,也很美很美。
《碟中谍3》——汤姆·克鲁斯:让开!让开!小心!
当年阿汤哥来西塘拍戏可是阵容庞大,浩浩荡荡,也拉开了巨星青睐中国的开幕式。据说,阿汤哥当初在中国还是少许学习了下中文,他会说你好谢谢什么的,但是到了电影里,他只是在狂奔之余不忘有礼貌的告诉西塘人民:“让开!!!!!!!!!!”
《我为喜剧狂》
《我为喜剧狂》第二季的最后一集结束的时候,正到北京奥运会开始前夕,于是可爱的keneth要去申请做奥运志愿者,而他的死对头Donny则百般阻挠,其中他们互秀中文,而奇怪jenna为毛也凑过来说了句她会的唯一的中文……
文章来源
http://www.u148.net/article/37455.html