《权力的游戏》(Game of Thrones)布什“被断头”事件 HBO官方道歉(双语)

《权力的游戏》(Game of Thrones)布什“被断头”事件 HBO官方道歉(双语)

本月14日我们报道了HBO电视大作《冰与火之歌权力的游戏》(Game Of Thrones)中被粉丝挑出美国前总统布什“人头”的画面(详细报道:《权力的游戏》(Game of Thrones)现布什人头 主创:全因预算限制与政治无关),本以为事件会不了了之,但是因为“冰火”在美国本土火爆的热度和事件的敏感程度,事件很快升级。目前看来,HBO恐怕要为自己这“无心的错误”付出代价了。

布什“被断头”事件发生之后,剧集的两位执行制片人大卫·贝尼奥夫David Benioff)和D.B.维斯(D.B.Weiss)很快出面发表了诚意十足的道歉声明。随后,HBO电视网随后由发言人Quentin Schaffer发表了官方道歉声明,称HBO对拍摄中使用了小布什头颅模型感到震惊,并表示这种行为“让人难以接受、不够尊重、很低俗。” HBO为了避免负面消息蔓延,立即作出举措。不仅在官方电子平台HBO Go和iTunes上撤下了第一季(共10集)的内容,而且暂停了一切第一季DVD的销售。Quentin Schaffer还表示,未来播出(无论美国本土还是国际版本)第一季相关镜头都会做重新剪辑或画面补救。官方电子平台和DVD销售将在内容修复后恢复正常,具体时间待定。

“那个最左边的头就是乔治•布什,”制作人说,“乔治•布什的头还出现在其他好几个斩首场景中,这不是刻意为之,更不是政治宣言。我们只是手头上有哪几个道具人头就随便用上来布置场景。”

《权力的游戏》(Game of Thrones)布什“被断头”事件 HBO官方道歉(双语)

贝尼奥夫和维斯已经公开道歉称他们后悔指出前总统的短暂露面。“我们在剧中使用了大量的假体残肢:头啊,胳膊啊等等。出于经费原因我们不可能全部定做,尤其是在某些镜头中我们需要大量这样的假肢,这些都是我们成批成批租来的。在这一镜头拍摄完成之后,有人说那个头长得像乔治W•布什……我们绝没有故意冒犯前总统的意思,如果我们的所作所为构成了误解,我们为此道歉。”

HBO电视台也公开致歉。“看到这样的事情发生我们感到非常吃惊,这令人难以接受,不仅无礼而且十分恶趣味,”该声明表示,“我们已经明确通知该剧执行制片人立即为这一工作疏忽导致的错误道歉。发生这样的乌龙事件很是抱歉。以后的DVD制作再不会犯这样的错误。”

HBO and producers of “Game of Thrones” apologized Thursday for a scene that depictedformer President George W. Bush‘s severed head on a spike.
The scene first aired last year and was repeated on a DVD release in March. But in a particularly bad piece of timing for HBO, stories about it spread online this week, when the network premiereda documentary on Bush’s father, former President George H.W. Bush.
Bush’s head was one of several on spikes in a scene where King Joffrey reveals to his fiance the severed head of her father, who he had judged disloyal.
The former president’s features on the prosthetichead were partially obscuredby long, scraggly hair and the picture flashes by quickly. But in a commentaryincluded with the DVD, producers Dan Weiss and David Benioff pointed out the Bush head.
The producers said they often order prosthetic body parts in bulk for “Game of Thrones” because it can be too expensive to make new ones. It wasn’t until the scene was shot that someone pointed out the resemblanceto Bush, they said.
Their DVD commentary mentioning the Bush head made its presence clear to any fans who might not have noticed it the first time around.
“We meant no disrespect to the former president and apologize if anything we said or did suggested otherwise,” the producers said in a statement.
HBO, in a statement issued by spokesman Quentin Schaffer, said it was dismayedto learn about the Bush head. “We find it unacceptable, disrespectful and in very bad taste,” the network said.
HBO said it has halted all further shipmentsof the DVD and removed reruns of the episodefrom its networks until the scene with the severed Bush head is edited out.

《冰与火之歌》布什“被断头”争议片段

这个场景出现在第一季最后一集也就是第十集(S1E10)国王乔佛里让他的未婚妻珊莎去看她父亲的头颅之后乔佛里还让他看陪她长大的修女头颅而在修女头颅左边的就是布什的头了(大概时间11:31),她的父亲因叛国罪“被处死”。大约在1:10处。

三月鸟

2 Comments

发表回复

此站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据